archervarius: (ментор)
[personal profile] archervarius
Відома письменниця, представниця вагінального реалізму Оксана Забужко розродилася думкою: "Поезія у нас направду світового класу. Тільки про це ніхто не знає, і ми насамперед... Але поезія є неперекладним мистецтвом, тому українська культура не зможе завдяки їй здобути собі реноме на міжнародному літературному ринку..." (пруф)

От так. Гомер у нас перекладний (дякуємо Гнєдичу та Тену), Шекспір у нас перекладний (уклін Маршаку і Паламарчуку), Аполінер - перекладний (вдячність Ліфшицу, Кудінову та Лукашу), Рільке - і той перекладний (Марковський, Пурінов, Бажан, Стус)

А українська поезія - неперекладна. "Непереводимая игра слов", як казав Мих-Мих Жванецький. Парадокс світового масштабу.

Потім пані Оксана виправляється: "Сучасна поезія маргіналізована". Гарне слово, і в'їла, і не образила. Але російський критик  Михайло Золотоносов сказанув прямо: "Я вижу проблему в том, что пишут просто ни о чем, потому что ничего не знают о реальной жизни".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

archervarius: (Default)
archervarius

January 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 09:29 am
Powered by Dreamwidth Studios