Sep. 15th, 2010

archervarius: (Default)
Завдяки [livejournal.com profile] osmolovska опрацював цікаву штуку - "Стильові вправи" (рос. "Упражнения в стиле") Раймона (Вікіпедія пише, що правильно Ремон, але традиція) Кено.

Кено був Трансцендентним Сатрапом Коллежу Патафізиків (до речі, в той же час Сатрапом і Шкуродером І класу був шанований мною Борис Віан). Про Коллеж бажаючі гуглять, якщо коротко - то це була така цікава і дотепна літературна тусовка у Франції 50-60-х років. У 2001 році Патафізики відновили діяльність.

Раймон Кено серйозно займався формалістичним літературознавством (зокрема, середньовічної поезії), пробував звести воєдино поезію і математику (чим не "гра в бісер").

У літературі став відомим завдяки експерименту "Сто тисяч мільярдів віршів". Кено склав 10 сонетів, у яких всі рядки з відповідною римою взаємозамінні в межах усього циклу. Оскільки кожен віршовий рядок за смислом ізольований і містить одну художню деталь, то смисл у комбінованих текстів більш-менш простежується. У первинних сонетах смисл чіткий, кожен присвячений одній темі. Таким чином, комбінуючи рядки з базових текстів, можна скласти ті самі 100 000 000 000 000 віршів.

Варто зауважити, що на українську "Сто.... віршів" не перекладалися (ау, перекладачі), на російську - єдиний переклад Тетяни Бонч-Осмоловської.

Було б цікаво, якби Кено написав мегавінок сонетів, з можливістю складати магістрали)

Друга штука Раймона Кено - "Стильові вправи". Автор бере замальовку "високий худий парубок в автобусі накричав на сусіда, мовляв, той навмисно штовхається. Потім кинувся на вільне місце. Вдруге бачимо худого біля вокзалу, товариш радить йому пришити ще один гудзик до пальта". Цю замальовку подано у 99 стилях. Стилі дібрані хаотично (пригадується улюблена класифікація тварин Борхеса) за різними ознаками - використання певного прийому (метафора, ономатопея), загострення певної риси оповіді (точність, непевність), стилізації (селянська, романтика), власне стиль мовлення (просторіччя), виклад через почуття (дотик, нюх, смак), форма (сонет, ода, танка).

Знову ж - переклад лише один (Бонч-Осмоловська). Важко оцінити якість, не знаючи французької, але ізольовано деякі стилізації сприймаються як не дуже вдалі.

Загалом "Вправи" дають прекрасну панораму можливостей художнього слова, своєрідну палітру літературних фарб.

Висновок: цікаві експерименти зі словом. Рекомендуються для ознайомлення всім, хто цікавиться мистецтвом слова. Заніс у свою літературознавчу бібліотеку)

Profile

archervarius: (Default)
archervarius

January 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 05:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios