archervarius: (Default)
[personal profile] archervarius

Вирішили з коханою подивитися "Залізну леді" - хтоневкурсі, це свіжа кінострічка про Маргарет Тетчер з Меріл Стріп в головній ролі. Скачав, як годиться, з рутрекера, з одноголосим перекладом - ну та й ладно. Почали дивитися... З середини фільму в повітрі запахло Путіним) Весь переклад (а там тексту небагато) звівся до того, що Тетчер говорить, як вона ненавидить Східну Європу, православіє, англійський народ і взагалі усіх. І взагалі вчиться у Гітлера влаштовувати неправедні війни, підмальовувати статистику та ховати сліди. Вирубили фільм, матюкнулися, почитали коменти.

Виявилося, що якийсь фофудьєносний троль не пожалів часу і під виглядом перегляду повністю замінив слова - наклав на фільм повну отсебятину, в якій виставив Тетчер лютим врагом ісконнаго народа. І тисячі людей цю муть дивилися. Хтось повірив, у когось запекло в гузиці. *Trollface*


Ітого:
1. Тролю зачот, метод цікавий
2. Читати коменти корисно "до того", а то і "замість того"
3. Піду в кінотеатр, як тільки в "Оскарі" розсмокчуться натовпи народу.

Date: 2012-03-13 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] giggster.livejournal.com
прєдупрєждьон, значить, вооружьон.
я про це дізнався заздалегідь і скачав з оригінальною звуковою доріжкою.

Date: 2012-03-13 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] archervarius.livejournal.com
мені сподобався сам метод тролінгу, непогано. щодо самого фільму - то він, ІМХО, досить прохідний. подивлюся українською в Оскарі, в пятницю мабуть. або вдома на інгліші, якщо буде настрій

Date: 2012-03-13 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] giggster.livejournal.com
ну я подивлюся виключно через поєднання двох осіб, яким симпатизую: самій тетчер і меріл стріп.

Date: 2012-03-13 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] spitfire38.livejournal.com
сміявсь =
щодо кіношного перекладу (не титрування а даббінгу), то оригінал завжди кращий (якщо не якась екзотична мова, що її не розумієш) -
я люблю інколи передивитися тарантінів палп фікшн, і притому пробував заради розваги і "коректний прокатний" рос.переклад, і гоблінський, і оригінал, так повірте - оригінал передати неможливо, original sountrack це original sountrack, на голову вище

Date: 2012-03-13 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] archervarius.livejournal.com
я керуюся такою логікою: дивлячись/читаючи оригінал, людина перекладає собі сама. тобто по суті, дивиться переклад, якість якого = якості власного знання мови.

тому коли є сенс слухати інтонації, то дивлюся англійською, коли головне - смисли, то краще переклад. оригінал + саби - гарно, але не завжди встигаю

якщо таки довчу англійську до fluent, буде гарно)))

Date: 2012-03-13 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] spitfire38.livejournal.com
то правда, знання/незнання мови важливе
щоправда, як намд _ і голівуд і болівуд в основному виробляють товар поганою англійською, але трапляються винятки)))

Date: 2012-03-13 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] 7eon.livejournal.com
Дякую за попередження

Date: 2012-03-14 12:23 am (UTC)
From: [identity profile] shakhtar3000.livejournal.com
Попередження прийнято!:) Дякую!:)

Date: 2012-07-01 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] a-shes.livejournal.com
Дивився у нормальному перекладі. Фільм не дуже вразив.

Ну так, Меріл Стріп офігєзно грає.

А смисл який? Типу, у великих теж є особисті проблеми?

Profile

archervarius: (Default)
archervarius

January 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 05:26 am
Powered by Dreamwidth Studios